TEKSTER til den tradisjonelle latinske messen

Gå tilbake til hovedside for tekster


SØNDAG ETTER PÅSKE / HVITESØNDAG

Antiphona ad Introitum - Inngangsvers
Quasi modo géniti infántes allelúia: rationábiles, sine dolo lac concupíscite, allelúia, allelúia, allelúia. (Ps. 80,2) Exsultáte Deo adjutóri nostro: jubiláte Deo Jacob. Gloria Patri. Quasi modo géniti ... (1. Pet. 2, 2) Som nesten nyfødte barn, alleluja, hig som forstandige etter den uforfalskede melk, alleluja, alleluja, alleluja. (Salme 80, 2) Syng med glede for Gud, vår hjelper; syng med jubel for Jakobs Gud. Ære være ...

Oratio - Kollektbønn

Præsta quæsumus omnípotens Deus: ut, qui Paschália festa perégimus; hæc te largiénte, móribus et vita teneámus. Per Dóminum nostrum ...

Vi ber deg, allmektige Gud: la oss som nå har feiret påskefesten, ved din nåde holde fast på den i handel og vandel. Ved vår Herre ...

Epistel - Lesning

I Jn. 5:4-10
Caríssimi: Omne, quod natum est ex Deo, vincit mundum: et hæc est victória, quæ vincit mundum, fides nostra. Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit quóniam Jesus est Fílius Dei? Hic est qui venit per aquam et sánguinem, Jesus Christus: non in aqua solum, sed in aqua et sánguine. Et Spíritus est, qui testificátur, quóniam Christus est véritas. Quóniam tres sunt, qui testimónium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spíritus Sanctus; et hi tres unum sunt. Et tres sunt qui testimónium dant in terra: Spíritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt. Si testimónium hóminum accípimus, testimónium Dei majus est: quóniam hoc est testimónium Dei, quod majus est; quóniam testificátus est de Fílio suo. Qui credit in Fílium Dei, habet testimónium Dei in se.

1. Joh, 5, 4-10.
Elskede brødre, alt det som er født av Gud, overvinner verden, og dette er den seier som overvinner verden: vår tro. Hvem er det som overvinner verden uten den som tror at Jesus er Guds Sønn? Han er den som er kommet ved vann og blod, Jesus Kristus, ikke i vannet alene, men i vannet og blodet. Og det er Anden som vitner at Kristus er sannheten. For det er tre som vitner i himmelen: Faderen, Ordet og den Hellige And, og disse tre er ett. Og det er tre som vitner på jorden: Anden og vannet og blodet, og disse tre er ett. Når vi godtar menneskenes vitnesbyrd, da er Guds vitnesbyrd større, og dette er Guds vitnesbyrd som er større: at han har vitnet om sin Sønn. Den som tror på Guds sønn, har Guds vitnesbyrd i seg.


Graduale / Påskealleluja

Mt. 28:7; Jn. 20:26 Allelúia, allelúia. In die resurrectiónis meæ, dicit Dóminus, præcédam vos in Galilæam.

Allelúia. Post dies octo, jánuis clausis, stetit Jesus in médio discipulórum suórum, et dixit: Pax vobis. Allelúia.

Alleluja, alleluja. (Matt. 28,7) På min oppstandelsesdag, sier Herren, vil jeg gå i forveien for dere til Galilea. Alleluja.

(Joh. 20, -26) Åtte dager etter, mens dørene var lukket, sto Jesus midt i blant sine disipler og sa: "Fred være med dere." Alleluja.


Evangelium

Jn. 20:19-31 In illo témpore: Cum sero esset die illo, una sabbatórum, et fores essent clausæ, ubi erant discípuli congregáti propter metum Judæórum: venit Jesus, et stetit in médio, et dixit eis:"Pax vobis." Et cum hoc dixísset, osténdit eis manus, et latus. Gavísi sunt ergo discípuli, viso Dómino. Dixit ergo eis íterum: "Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos." Hæc cum dixísset, insufflávit: et dixit eis:"Accípite Spíritum Sanctum: Quorum remiséritis peccáta, remittúntur eis: et quorum retinuéritis, reténta sunt."Thomas autem unus ex duódecim, qui dícitur Dídymus, non erat cum eis, quando venit Jesus. Dixérunt ergo ei álii discípuli: Vídimus Dóminum. Ille autem dixit eis: Nisi vídero in mánibus ejus fixúram clavórum, et mittam dígitum meum in locum clavórum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam. Et post dies octo, íterum erant discípuli ejus intus; et Thomas cum eis. Venit Jesus, jánuis clausis, et stetit in médio, et dixit: "Pax vobis. Deínde dicit Thomæ: Infer dígitum tuum huc, et vide manus Meas, et affer manum tuam, et mitte in latus Meum: et noli esse incrédulus, sed fidélis."Respóndit Thomas, et dixit ei: Dóminus meus, et Deus meus. Dixit ei Jesus: "Quia vidísti me, Thoma, credidísti: beáti qui non vidérunt, et credidérunt." Multa quidem et ália signa fecit Jesus in conspéctu discipulórum suórum, quæ non sunt scripta in libro hoc. Hæc autem scripta sunt ut credátis, quia Jesus est Christus Fílius Dei: et ut credéntes, vitam habeátis in nómine ejus.

Joh. 20,19-31
På den tid da det var aften den første dag i uken, og dørene var lukket der hvor disiplene var samlet, fordi de var redde for jødene, kom Jesus og sto midt i blant dem og sa til dem: "Fred være med dere." Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sin side. Disiplene ble glade da de så Herren. Han sa da atter til dem: "Fred være med dere. Likesom Faderen har sendt meg, så sender også jeg dere." Da han hadde sagt dette, åndet han på dem og sa til dem: "Ta imot den Hellige Ånd. Dersom dere forlater noen deres synder, da er de dem forlatt; dersom dere fastholder dem for noen, da er de fastholdt. Thomas som kalles Tvilling, en av de tolv, var ikke med dem da Jesus kom. De andre disipler sa da til ham: "Vi har sett Herren." Men han sa til dem: "Dersom jeg ikke får se naglegapet i hans hender og stikke min finger i naglegapet og stikke min hånd i hans side, vil jeg ikke tro." Og åtte dager etter var hans disipler atter der inne, og Thomas var med dem. Jesus kom mens dørene var lukket, og sto midt i blant dem og sa: "Fred være med dere." Så sier han til Thomas: "Rekk fingeren din hit og se mine hender og rekk hånden din hit og legg den i min side, og vær ikke vantroende, men troende." Thomas svarte og sa til ham: "Min Herre og min Gud." Jesus sa til ham: "Fordi du har sett meg, Thomas, har du trodd; salige er de som ikke har sett, og likevel har trodd." Jesus gjorde ennå mange andre tegn for øynene på sine disipler som det ikke er skrevet om i denne bok; men disse tegn er det skrevet om her for at dere skal tro at Jesus er Kristus, Guds Sønn, og forat dere skal ha livet i hans navn når dere tror.

Antiphona ad Offertorium - Offertorievers
(Mt. 28:2,5,6) Ángelus Dómini descéndit de Cælo, et dixit muliéribus: Quem quæritis, surréxit sicut dixit, allelúia. (Matt. 28, 2, 5 og 6) Herrens engel steg ned fra himmelen og sa til kvinnene: "Han som dere leter etter, er oppstanden som han har sagt." Alleluja.

Secreta - Stille bønn

Súscipe múnera, Dómine, quæsumus, exsultántis Ecclésiæ: et cui causam tanti gáudii præstitísti, perpétuæ fructum concéde lætítiæ. Per Dominum nostrum ...

Herre, vi ber deg: ta imot gavene fra din jublende Kirke, og som du har gitt den årsak til så stor glede, gi den også som frukt den evige salighet. Ved vår Herre ...

Præfatio - Prefasjon - Påskeprefasjon
Vere dignum et iustum est, æquum et salutare, te quidem Domine omni tempore, sed in hac potissimum die gloriosius prædicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Agnus qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit, et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omnia militia cælestis exercitus, hymnum gloriæ tuæ canimus, sine fine dicentes: I sannhet verdig og rett er det, riktig og gagnlig å prise deg, Herre, til enhver tid, men med særlig jubel i denne tid da Kristus, vårt Påskelam, er ofret. For han er det sanne Lam som har tatt bort verdens synder, han, som ved å dø har gjort vår død til intet, og ved å oppstå har gitt oss vårt liv igjen. Derfor synger vi med engler og erkeengler, med troner og herredømmer og med hele den himmelske hærskare din herlighets pris, idet vi uten stans istemmer:

Antiphona ad Communionem - Kommunionsvers
(Jn. 20:27) Mitte manum tuam, et cognósce loca clavórum, allelúia: et noli esse incrédulus, sed fidélis, allelúia, allelúia. (Joh. 20, 27) Rekk hånden din hit og kjenn naglegapene, alleluja, og vær ikke vantroende, men troende. Alleluja, alleluja.

Postcommunione - Bønn etter kommunion

Quæsumus, Dómine Deus noster: ut sacrosáncta mystéria, quæ pro reparatiónis nostræ munímine contulísti; et præsens nobis remédium esse fácias, et futúrum. Per Dóminum nostrum ...

Vi ber deg, Herre, vår Gud: la de høyhellige mysterier som du har gitt oss til styrke for vår gjenløsning, bli oss til legedom både nå og i framtiden. Ved vår Herre ...

Gå tilbake til hovedside for tekster